Кровать роз, автор WL George

городским дорожкам; ничего не собираешься, не торопясь, а потом кота на рыбу, или полицейский, пробивающий двери и сверкающий бычьим глазом сквозь решетки банков. Пересечение в Особняке все еще было занято шествием омнибусов, сходящихся у ног герцога Веллингтонского. Дрейс, слишком тяжело нагруженный, медленно пронесся мимо Ливерпуль-стрит. Она повернулась на север, быстро прошла по пустыне. На станции Ливерпуль-стрит она остановилась в пылающем свете. В нескольких дверях стоял кричащий мясник, молящийся прохожим, чтобы купить свое красивое мясо. Далее: ларек торговца рыбой, массив блестящих черных фигур на белом мраморе, табак, ювелир – все пылает корусирующим светом. И во всем, пылающий свет дуговых ламп, под которым нескончаемый поток моторных кабин, грузовиков, омнибусов проходил в калейдоскопических тонах. В полном свете фонарного столба стояла женщина, ее ноги в канаве. Она была короткой, чахлой, грязной и худой от лица и тела. Кругом ее жалкая рамка грязного черного пальто была плотно застегнута; ее грязная юбка казалась почти падающей из ее усохших бедер. Сокрушенная на ее желтом лице, спрятавшая все, кроме нескольких кусочков волос, была избитая черная соломенная шляпа. Одной рукой она носила ребенка, тоже тонкого лица, и золотистого цвета. На его верхней губе была покрытая корочкой язва красная и коричневая. В другой руке она протянула оловянную крышку, в которой было пять коробок спичек. ее ноги в канаве. Она была короткой, чахлой, грязной и худой от лица и тела. Кругом ее жалкая рамка грязного черного пальто была плотно застегнута; ее грязная юбка казалась почти падающей из ее усохших бедер.

Оцените статью
Похуделка.ру
Добавить комментарий