вылью твою зловещее горло.
MESSENGER.
Хорошая мадам, послушай меня.
КЛЕОПАТРА.
Ну, иди, я сделаю. Но в твоем лице нет доброты. Если Антоний будет свободен и здоров, почему так терпкая услуга? Трубить такую добрую весть? Если не хорошо, Ты должен был стать яростью, увенчанной змеями.
MESSENGER.
Видишь, ты меня слышишь?
КЛЕОПАТРА.
У меня есть ум, чтобы поразить тебя, пока ты говоришь; Но если ты скажешь, что Энтони живет, это хорошо, или друзья с Цезарем, или не в плену, я поставлю тебя в ливень золота и приветствую Рич жемчуга на тебе.
MESSENGER.
Мадам, он здоров.
КЛЕОПАТРА.
Хорошо сказано.
MESSENGER.
И друзья с Цезарем.
КЛЕОПАТРА.
Ты честный человек.
MESSENGER.
Цезарь, и он больше друзей, чем когда-либо.
КЛЕОПАТРА.
Сделай тебе удачу.
MESSENGER.
Но, судя по всему,
КЛЕОПАТРА.
Я не люблю, но все же – это хорошо. Хороший приоритет. Тьфу на но еще : Но все же это как тюремщик , чтобы явить Some чудовищного злодея. Пр’ите, друг, Вылейте свой пакет материи моему уху, Хорошо и плохо вместе. Он дружит с Цезарем. В состоянии здоровья ты говоришь; и ты говоришь «бесплатно».
MESSENGER.
Бесплатно, мадам! Нет. Я не сделал такого отчета, Он привязан к Октавии.
КЛЕОПАТРА.
Для какого хорошего поворота?
MESSENGER.
Мадам, он