течение этих трех часов.
ФЕРДИНАНД.
О, самая дорогая любовница. Солнце поставит перед тем, как я сброшу. К чему я должен стремиться.
Miranda.
Если вы сядете, я покажу ваши журналы. Молитесь, дайте мне это, я отведу его в кучу.
ФЕРДИНАНД.
Нет, драгоценное существо; Я скорее взломал сухожилия, сломал себе спину, Чем ты должен пройти такое бесчестие, Пока я сижу лениво.
Miranda.
Это станет мне, как и ты; и я должен сделать это с гораздо большей легкостью; ибо моя воля к ней, И ваша против.
* * * *
Miranda.
Вы устало выглядите.
ФЕРДИНАНД.
Нет, благородная любовница; «Это свежее утро со мной, Когда ты к вечеру. Я умоляю вас (главным образом, чтобы я мог поместить его в мои молитвы). Как вас зовут?
Miranda.
Миранда. О мой отец, я сломал твою «хест», чтобы так сказать!
ФЕРДИНАНД.
Адмирал Миранда! Действительно, верх восхищения; worth Что самое дорогое миру! Вполне много леди, с которой я смотрел с большим уважением: и много времени. Гармония их языков в рабстве. Принесло мое слишком усердное ухо: за несколько добродетелей. Мне понравилось несколько женщин; никогда. С такой полной душой, но какой-то недостаток в ней. Ссорился с благороднейшей милостью, которой она была, и положила ее в фольгу. Но ты, о, ты, такой совершенный и такой